Робот
Покупал тут ребенку билет в кукольный театр на "Волшебную лампу Аладдина". И вдруг обратил внимание, что в театральной листовке и в билете имя указано по-разному. В одном месте с двумя буквами "д", в другом с двумя "л".

Пошутил, что должно быть правильно Аладдин. Ну как почему, ведь Ала-ад-Дин, как Рашид-ад-Дин, например. Ну то есть это я думал, что пошутил.

Полез в справочники и открылись бездны. Про Аладдина мы знаем из французского издания сказок...читать дальше (еще 3001 символов) >>

Вопрос: чочо?
1. годно 
148  (89.16%)
2. хуnта 
18  (10.84%)
Всего:   166

@темы: познавательное

Комментарии
21.09.2018 в 12:38

Доктора Крейна сейчас нет, но если вы хотите записаться на прием...
Кстати, обаятельный джинн из мультика тоже родился не просто так. Присмотритесь к его ужимкам. Это же знаменитый актер Робин Вильямс. Так он и озвучивал.
21.09.2018 в 13:05

No colour or religion ever stopped a bullet from a gun
Про отрезанные уши это не переводчики забыли это Дисней исправил.
21.09.2018 в 13:25

Просто собака.
Homsa, причем, не просто озвучивал. Основная часть его шуток и подколов - это импровизация. Один из самых сильных мультипликационных персонажей вообще.)
21.09.2018 в 13:37

Асфальт треснул! ОУЙЕЕЕЕЕЕЕ!!!
Про отрезанные уши это не переводчики забыли это Дисней исправил.
Однако! Какая интересная история (только что впервые загуглила) )))
У меня в плейлисте версия с "where they cut off your ear if they don't like your face", я даже не знала, что есть другая версия!
21.09.2018 в 14:38

Я НЕ В ТЕМЕ!
Рысик, На русском она тоже есть, кстати.
21.09.2018 в 15:27

Vari et mutabile semper femina
*Волкодав *, собственно, потому Джинн во второй части куда скучнее, даром что озвучивал его не менее талантливый Дэн Кастелланета aka Гомер Симпсон.
21.09.2018 в 18:03

Да! Я много убивал. Но это была цель. // А как иначе? Либо ты, а либо вот тебя. // И вроде не страдал, когда под мой прицел // Случайно попадали, революций не любя. (с) Монгол Шуудан
Да не Алла ад-Дин. Али ад-Дин. Никто не мог назвать человека впрямую Аллахом, это не просто куфр, это ширк, запредельный грех. При этом имя Али в концепцию поста вписывается - имя происходит от "аль-Алий" , "Высочайший", одного из 99 имен Аллаха.
22.09.2018 в 03:22

Даже если меч понадобится один раз в жизни, носить его нужно всегда.
В изначальной сказке же вроде не воришка он, а просто вечно голодный подросток, сын бедной вдовы. Нищий, но чистый душой - чего бы и не назвать его ад-Дином?)
Вот эти арабские ночи и превратились в синоним небылиц. Самый верный перевод заглавной песни - скорее "Восточные сказки". Что мы слышим в переводе первого канала? Ну разумеется, Аладдин надрывно поёт "Арабская нооочь!". Занавес.
А перевели бы "восточные сказки" - зритель, выучивший в школе полтора десятка слов, возмущался бы и фейспалмил, что переводчики опять отсебятины нарисовали )))
22.09.2018 в 10:05

"Рынок отнимает то немногое, что дал народу социализм, - работу, еду, жилье, стабильность."
Да не Алла ад-Дин. Али ад-Дин. Никто не мог назвать человека впрямую Аллахом, это не просто куфр, это ширк, запредельный грех
Ну сказку-то писал француз...
22.09.2018 в 11:58

А еще веселее тот маленький факт, что изначально наш воришка был... китайцем! Но то ли красавица Шахразада не особо умела в достоверную имитацию, то ли осознанно стилизовала культурные особенности, чтобы мужу было понятнее, но колорит у сказки получился явно арабский, а не китайский, так что немудрено что упоминание затерялось.
24.09.2018 в 10:42

Я НЕ В ТЕМЕ!
Про "Алла-ад-Дина" - я вообще думал, что это типа воровской понт такой местный.

Не просто вор, а такой, что если поймают - за одно только прозвище четвертуют!