Робот
В интеренете много хохм ходит про язык украинский.
И многие хихикают, не зная, что это шутка и нельзя верить всему написанному.
Сегодня будет небольшой ликбез по украинскому языку.
Сеанс с разоблачением.
Вертолёт - вертоліт (а не гвынтокрыл или геликоптер)
Лифт - ліфт (а не мижповерховый дротохоид)
Кащей бессмертный - Кащей безсмертний (а не чахлык нэвмырущий)
Стрекоза - бабка (а не залупивка)
Бабочка - метелик (а не залупивка)
Акушерка - акушерка (а не пупорезка)
Штык - багнет (а не ...читать дальше (еще 709 символов) >>
И многие хихикают, не зная, что это шутка и нельзя верить всему написанному.
Сегодня будет небольшой ликбез по украинскому языку.
Сеанс с разоблачением.
Вертолёт - вертоліт (а не гвынтокрыл или геликоптер)
Лифт - ліфт (а не мижповерховый дротохоид)
Кащей бессмертный - Кащей безсмертний (а не чахлык нэвмырущий)
Стрекоза - бабка (а не залупивка)
Бабочка - метелик (а не залупивка)
Акушерка - акушерка (а не пупорезка)
Штык - багнет (а не ...читать дальше (еще 709 символов) >>
> На мой взгляд, украинский язык в естественной среде обитания вообще отсутствует как таковой.
И что из этого?
Каждый вбирает в себя окружающий нас социум. Я разговариваю по-русски не потому что я сознательно выбирал в детве этот язык. Просто я родился в многонациональном городе, где разговаривают в основном по-русски. Аналогично и остальное население всего земного шара )
Украинский язык существует в естественной среде обитания, просто вам не довелось его услышать. Слишком мало людей на нем постоянно разговаривают. В основном это суржик, разные областные диалекты.
> А тот синтетический и насильно навязываемый украинский, построенный по принципу "лишь бы не по-москальски", полноценным языком назвать никак нельзя. По крайней мере, на данном этапе.
Сам по себе украинский язык очень красивый. А та "синтетика" - это в основном или юмор, или дословный перевод некоторых фраз. То же можно сказать о "Докторе Домове". Дословный перевод, не более
Да я и не спорю. Песни, например, весьма и весьма. Но во многом для русскоязычных украинский язык кажется очень смешным. Примерно то же самое чувствуют украинцы, когда сталкиваются с белорусским языком.
А та "синтетика" - это в основном или юмор, или дословный перевод некоторых фраз.
Угу и надо было видеть, как попячился преподавательский состав в ВУЗах, когда стали насильственно переводить преподавание на украинский. Внезапно выяснилось, для для многих слов в украинском попросту нет аналогов, начали придумывать всякие костыли и палки. Кстати по той же самой причине преподавания в ВУЗах на русском, украинская интеллигенция традиционно говорила на русском, украинский же чаще использовался в сельской местности. Сейчас уже подросло насильственно украинизированное поколение и картинка немного смазалась.
а вот по чешски как раз стржикачка (stříkačka)
и не запариваются по поводу того, смеются над этим словом в россии или нет
А мне смешно слышать "сукккааа!" в аниме
Угу
> Угу и надо было видеть, как попячился преподавательский состав в ВУЗах, когда стали насильственно переводить преподавание на украинский.
Да, я как раз поступил на первый курс, когда ввели насильственную вычитку лекций на украинском. Преподаватели были в шоке, некоторые термины невозможно было перевести... некоторые из преподавателей (особо смелые), забили на указ ректора, и читали на русском. Но были такие кто и сами мучились, и над нами издевались.
Все что насильственно - все хреново. Тут конечно не поспоришь )
Но если обратить внимание на тот же Львов - там в в ВУЗах и раньше все читалось на украинском, и никакого насилия не произошло.
В общем, дело не в языке. Дело в свободе выбора.
не в обиду будь вам сказано, но не нравится мне эта норма. это оскорбительно. да и если честно, не понимаю я логики этого правила. почему тогда не говорится на Англии?
все равно я склонна считать, что это плитический зайоб, почти в каждом правиле русского языка есть исключения, почему бы, в виде уважения к сопредельному государству, не сделать исключение и здесь.
проще говоря, залупились российские умники)))
и смешное из словаря укр. языка:
мужской половой член - цюцюрка;
презерватив - нацюцюрнык.
Совершенно верно. Когда русские фильмы на Украине стали дублировать, запретив показывать оригинал на русском (который хорошо понимают чуть менее чем все украинцы), настал адъ и содомия: актеры говорят по-русски, но их заглушают корявым украинским переводом, этот угар надо было слышать. Отсутствие свободы выбора как оно есть.
не нравится мне эта норма. это оскорбительно.
Мне например жутко не нравится слово "сожитель", но нормы языка от этого не изменятся. Всю жизнь все говорили "на Украине", и никто не заморачивался по этому поводу, пока не случилось сами знаете что.
почему тогда не говорится на Англии?
Потому что не говорится "в Урале" и "на Сибири". Вы таки сходите по ссылке на грамоту, там все написано.
Але ж усе ж такі на літаратурнай мове гэтыя словы ужываюцца ня вельмі шмат. Іх можна сустрэць і ў кнігах і у разгаворнай мове, так сама я мяркую, што і ў братэрскай Украіне такія ж абставіны з іх мовай.
Кстати, в русском и прочих языках тоже есть немало смешных слов. И что из того?)
Кстати, в русском и прочих языках тоже есть немало смешных слов. И что из того?
Тут дело в другом. Когда видишь всякие слова, написанные, как зрительно воспринимается, на твоем языке, более-менее понятные, но какие-то исковерканные и местами жутко смешные, то совершенно иная реакция, нежели на любые слова из собственного языка.
да сходила я по вашей ссылке, все равно бесит.
MegZ, прикольный у вас язык
Вопрос перевода немного глубже, чем кажется на первый взгляд ) Я сам почти перестал ходить в кино по этой причине. Сначала я думал что мне просто режет ухо "корявость" перевода. Потом начал грешить на неприязнь к украинскому... и только после похода на "Бесславных Ублюдков" в главный кинотеатр страны, я понял, что дело было в ужасном качестве уровня дубляжа. "Бесславные ублюдки" отлично звучат на украинском, потому что фильм озвучивали профессиональные актеры. С интонацией, с чувством ) А остальные фильмы, которые я смотрел в кино, просто "непрофессионально звучали". А язык был не при чем
Кстати - "шедевр" такого дубляжа, ТОП 1 угара и тупизны - это "Алиса в стране чудес". Там даже стихотворение про бармаглота перевели на украинский! Каждое слово.
Язык как язык, по шкале красоты на третьем месте после эстонского и итальянского
ох уж эти колониальные замашки
Ох уж эти страдающие комплексом обиженных)
Все любом языке есть смешные иностранному уху слова и выражения )
Понимаете, в чем дело... Над этим "сукккааа!" все ржут поначалу, а кто-то даже в бложиках про это пишет (вот вы, например)))), и хоть бы один японец обиделся.
Мне вот и в русском много слов забавными кажутся, причем далеко не матерных. И что ж теперь, саму себя в опалу отправить за неуважение к языку?
А вообще, вы по делу говорите, да.
Я это просто как пример привел к тому, что в каждом языке есть что-то для других смешное... )
> А украинцев только тронь.
Это не украинцев, это агрессивных националистов (в плохом смысле этого слова) только тронь... И это касается любой страны. Будь то Украина, Россия, Англия, Америка... и т.д.
Но я плакал в кинотеатре на Алисе, когда читали это:
Варчилось… Хлив'язкі тхурки
Викрули, свербчись навкрузі,
Жасумновілі худоки
Гривіли зехряки в чузі
Годная дискуссия получилась
интересно, когда эти попытки развести людей на срач перестанут давать результат?