Год назад переехали семьей из Нью-Йорка в Сидней. 4 часа после нашего прилета. Голодные до безобразия. Кое-как сели в кафешку и заказали местный бургер. Когда дело дошло до оплаты заказа, начались курьезы. Я устанавливаю визуальный контакт с девушкой-официанткой и показываю волнообразный жест рукой, как будто я пишу воображаемой ручкой на воображаемом листке бумаги. Воображение девушки, однако, оказалось не слишком бурным. Она пожала плечами, не прерывая визуального контакта. Я настойчиво на
...читать дальше (еще 887 символов) >>рисовал более правильную волну. Девушка пожала плечами еще сильнее, и в ее глазах проскочил животный страх. Тем не менее, она подошла к нам и поинтересовалась, не припадок ли эпилепсии у меня? И тут я совершил очередную ошибку - я спросил: “Can I have a check, please? ” (можно мне чек, пожалуйста?). Проблема в том, что в Австралии вместо американского слова check используется английское слово bill. А слово check может при наличии воображения переводиться как “осмотр”. Как себя повела девушка, которой эпилептик предложил его осмотреть? Довольно адекватно: она махнула рукой в сторону кассы и ретировалась. Это потом я уже понял, что только в более-менее пристойных местах в Австралии официанты приносят чек, забирают деньги и приносят сдачу. В остальных случаях надо идти к кассе и платить там. До сих пор стоит в глазах ее перекошенное лицо.... Источник: www.kraynov.com